Selected Paper/ Paper Seleccionado
Linguistic-cultural practices in the daily life of elementary school teachers in the highlands of Chiapas between power and ideologies.
Prácticas lingüísticas-culturales en la cotidianeidad de docentes de primaria en los Altos de Chiapas entre el poder y las ideologías
Abstract (English)
Since the mid-20th century, Mexican educational policy has incorporated bilingual Spanish-indigenous language education, which is currently recognized as Intercultural Bilingual Education. Anthropological and linguistic studies have yielded results that contradict the discourse surrounding these policies. Schools and teachers have been identified as the primary agents responsible for the Castilianization of the indigenous population and the accelerated linguistic shift towards Spanish. Without denying these results, I propose to analyze how the “linguistic-cultural complex of practices” (Zavala, 2020, p.326) that teachers currently use in their daily work is constructed.The present study was conducted in the highlands of Chiapas, Mexico, with indigenous primary school teachers who speak Tseltal and Tsotsil. These teachers are commonly bilingual or trilingual due to their knowledge of more than one indigenous language and Spanish. This region was among the first in the country to implement bilingual education projects. Tseltal is the third most spoken indigenous language in Mexico, and Tsotsil is not at imminent risk of disappearing. Teachers frequently utilize indigenous languages when instructing students, providing explanations, enforcing disciplinary measures, and to talk about non-school subjects.
However, Spanish is the only language used to talk about school matters. Despite the existence of written texts in indigenous languages, bilingual written practices are usually proposed as translations from Spanish to Tseltal or Tsotsil. Translation is typically limited to traditional stories, excluding texts with broad communicative purposes. The present study proposes to analyze the ideologies and power relations that underlie the decisions regarding the linguistic uses of teachers to solve practical issues, communicate effectively, and create social meanings. In addition, the study will examine the linguistic-cultural resources that teachers possess, as well as the ideologies that have been naturalized in the daily life of teaching activities. Finally, the study will identify continuities, transformations, and possibilities for current indigenous education.
Resumen (Español)
La educación bilingüe español-lengua indígena ha formado parte de la política educativa mexicana desde mediados del siglo XX actualmente como Educación Bilingüe Intercultural. Estudios antropológicos y lingüísticos, han observado resultados contrarios a los discursos de estas políticas, se ha señalado a las escuelas y los docentes como responsables de la castellanización de la población indígena y del rápido desplazamiento de las lenguas originarias. Sin negar esos resultados, propongo analizar cómo se construye el “complejo lingüístico-cultural de prácticas” (Zavala 2020, 326) que los docentes usan actualmente en su cotidianeidad laboral.Mi estudio se desarrolla en los Altos de Chiapas, México con docentes de escuelas primarias indígenas hablantes de tseltal y tsotsil, comúnmente bilingües o trilingües por el conocimiento de más de una lengua indígena y español. Esta fue de las primeras regiones del país en donde se implementaron proyectos de educación bilingüe. El tseltal es la tercera lengua indígena más hablada de México y el tsotsil es una lengua que no se encuentra en riesgo inminente de desaparición. Los docentes suelen usar la lengua indígena con los estudiantes para dar instrucciones, explicaciones, para disciplinarles y platicar de temas no escolares. Sin embargo, los contenidos escolares suelen impartirse solamente en español. A pesar de que existen textos escritos en las lenguas indígenas, las prácticas escritas bilingües suelen proponerse como traducciones del español al tseltal o al tsotsil, o se usan solo cuentos tradicionales y no textos con fines comunicativos amplios. Propongo analizar qué ideologías y relaciones de poder subyacen a las decisiones sobre los usos lingüísticos de los docentes para resolver cuestiones prácticas, comunicarse efectivamente y crear significados sociales, cuáles son los recursos lingüístico-culturales que conocen y las ideologías que se han naturalizado en la cotidianidad de las actividades docentes e identificar continuidades, transformaciones y posibilidades de la educación indígena actual.
Keywords (Ingles)
Linguistic Practices, Indigenous Teachers, Intercultural Bilingual Education, Linguistic IdeologiesPalabras Clave (Español)
Prácticas lingüísticas, Docentes indígenas, Educación Intercultural Bilingüe, Ideologías lingüísticaspresenters
Susana Ayala
Nationality: Mexico
Residence: Mexico
Centro de Investigación y Estudios Avanzados del IPN
Presence:Face to Face/ On Site